Introduction
The passive voice in Portuguese is an essential grammatical structure that allows speakers to shift focus from the agent performing an action to the action itself or the recipient of that action. While English speakers may find certain aspects familiar, Portuguese offers unique patterns and variations that require careful study. Mastering the passive voice will enhance your ability to read Portuguese texts, understand formal speech, and express yourself with greater sophistication.
- Understanding the Passive Voice Structure
- The Analytical Passive Voice
- The Synthetic Passive Voice
- Choosing Between Analytical and Synthetic Passive
- Passive Voice with Estar
- Practical Applications and Common Contexts
- Common Errors and How to Avoid Them
- Advanced Patterns and Variations
- Cultural and Usage Notes
- Practice Strategies for Mastery
- Conclusion
Understanding the Passive Voice Structure
The passive voice in Portuguese fundamentally changes how we present information in a sentence. Rather than emphasizing who performs an action, the passive construction highlights what happens or to whom it happens. This grammatical transformation proves particularly useful in formal writing, news reports, academic texts, and situations where the actor is unknown or less important than the action itself.
In Portuguese, there are two primary ways to form the passive voice: the voz passiva analítica (analytical passive) and the voz passiva sintética (synthetic passive). Each serves different purposes and appears in different contexts, though both convey the same fundamental meaning of passive construction.
The Analytical Passive Voice
Basic Formation and Structure
The voz passiva analítica represents the most straightforward passive construction for English speakers to understand. This form uses the verb ser (to be) combined with a past participle that agrees in gender and number with the subject. The structure closely mirrors English passive constructions, making it an excellent starting point for learners.
The basic formula follows this pattern:
Subject + ser (conjugated) + past participle (agreeing with subject) + por + agent (optional)
Consider these examples that demonstrate the transformation from active to passive voice:
Active: O professor corrige os exercícios.
(The teacher corrects the exercises.)
Passive: Os exercícios são corrigidos pelo professor.
(The exercises are corrected by the teacher.)
Notice how os exercícios becomes the subject in the passive construction, and the past participle corrigidos takes the masculine plural form to agree with it. The original subject becomes the agent, introduced by por (by), though this element can be omitted when the agent is unimportant or unknown.
Agreement Rules for Past Participles
One crucial difference between Portuguese and English passive voice lies in the agreement requirement. The past participle must match the subject in both gender and number, creating four possible forms for regular verbs:
Masculine singular: O livro é lido (The book is read)
Feminine singular: A carta é lida (The letter is read)
Masculine plural: Os livros são lidos (The books are read)
Feminine plural: As cartas são lidas (The letters are read)
This agreement applies regardless of the verb tense used with ser. The participle always adjusts to match its subject, which differs from English where the participle remains invariable.
Using Different Tenses with the Analytical Passive
The analytical passive can appear in any verb tense by conjugating ser accordingly. The past participle remains constant except for its gender and number agreement. Here are examples across various tenses:
Present: A casa é construída pelos trabalhadores.
(The house is built by the workers.)
Preterite: A casa foi construída pelos trabalhadores.
(The house was built by the workers.)
Imperfect: A casa era construída pelos trabalhadores.
(The house was being built by the workers.)
Future: A casa será construída pelos trabalhadores.
(The house will be built by the workers.)
Present Perfect: A casa tem sido construída pelos trabalhadores.
(The house has been built by the workers.)
The choice of tense depends on when the action occurs and whether it’s complete, ongoing, or habitual, just as with active voice constructions.
Omitting the Agent
In many passive constructions, speakers omit the agent entirely. This happens when the performer is unknown, obvious from context, or simply unimportant to the message. Such constructions appear frequently in news reports, scientific writing, and formal communication:
As leis foram aprovadas ontem.
(The laws were approved yesterday.)
Muitos livros são publicados todos os anos.
(Many books are published every year.)
A decisão foi tomada após longas discussões.
(The decision was made after long discussions.)
This feature allows writers to maintain focus on events and results rather than on who causes them, creating a more objective tone.
The Synthetic Passive Voice
Formation with the Pronoun SE
The voz passiva sintética, also called the passive with SE, represents a uniquely Romance language construction that often puzzles English speakers. This form uses the pronoun se attached to a verb in the active voice, creating a passive meaning without using ser plus a past participle.
The synthetic passive follows this structure:
Se + verb (conjugated to agree with subject) + subject
Examples demonstrate the clarity of this construction:
Vendem-se casas.
(Houses are sold. / Houses for sale.)
Alugam-se apartamentos.
(Apartments are rented. / Apartments for rent.)
Falam-se muitas línguas aqui.
(Many languages are spoken here.)
In these constructions, the verb agrees with the subject just as it would in an active sentence. Casas is plural, so we use vendem. Apartamentos is plural, so we use alugam. This agreement distinguishes the passive se from the impersonal se, which always uses third-person singular.
Common Uses and Contexts
The synthetic passive appears most frequently in certain contexts within Portuguese communication. You’ll encounter it regularly in:
Signs and advertisements: Consertam-se sapatos (Shoes repaired)
Formal announcements: Procuram-se testemunhas (Witnesses are sought)
General statements: Fazem-se muitos sacrifícios (Many sacrifices are made)
Regulations: Proíbe-se fumar (Smoking is prohibited)
This construction creates a more impersonal, formal tone compared to active voice, making it ideal for official communications, instructions, and general truths where the agent is either unknown or applies generally.
Verb Agreement Patterns
Understanding verb agreement with the synthetic passive prevents common errors. The verb must always agree with the logical subject that follows se:
Singular subject:
Vende-se uma casa. (A house is sold.)
Serve-se um prato especial. (A special dish is served.)
Plural subject:
Vendem-se duas casas. (Two houses are sold.)
Servem-se pratos especiais. (Special dishes are served.)
This agreement rule applies across all tenses. If you’re using the preterite, imperfect, or future, the verb still agrees with the subject:
Venderam-se muitas casas no ano passado.
(Many houses were sold last year.)
Venderão-se muitas casas no próximo ano.
(Many houses will be sold next year.)
Distinguishing from Impersonal SE
Learners often confuse the passive se with the impersonal se, which creates indefinite subject constructions. The key difference lies in verb agreement and transitivity:
Passive SE (transitive verb, agreement with object):
Vendem-se carros. (Cars are sold.)
The verb agrees with carros.
Impersonal SE (intransitive verb or transitive without explicit object):
Vive-se bem aqui. (One lives well here.)
The verb stays in third-person singular.
The passive se only works with transitive verbs that have a direct object, while the impersonal se typically appears with intransitive verbs or in expressions describing general conditions or habits.
Choosing Between Analytical and Synthetic Passive
Regional and Stylistic Preferences
Both passive constructions exist throughout the Portuguese-speaking world, but usage patterns vary by region and context. Brazilian Portuguese shows a strong preference for the synthetic passive in certain situations, particularly in commercial contexts and signage. European Portuguese maintains both forms but may favor the analytical passive in formal writing.
The analytical passive tends to appear more in:
Literary texts and formal prose
Academic and scientific writing
Detailed narratives where the agent matters
Constructions emphasizing the action’s completion
The synthetic passive dominates in:
Commercial and advertising language
Signs, notices, and public announcements
Impersonal instructions and regulations
General truths and habitual actions
When to Use Each Form
Selecting the appropriate passive form depends on several factors beyond mere regional preference. The analytical passive using ser plus past participle works best when you need to specify the agent or when discussing completed actions with clear timeframes:
O documento foi assinado pelo presidente.
(The document was signed by the president.)
Here, identifying the signer matters to the information conveyed. The analytical form accommodates this need naturally.
The synthetic passive with se excels in situations requiring impersonal, general statements where the agent is irrelevant, unknown, or applies broadly:
Aceitam-se cartões de crédito.
(Credit cards are accepted.)
The focus remains entirely on the policy or possibility, not on who implements it.
Passive Voice with Estar
Expressing States and Results
Portuguese includes another passive-like construction using estar plus past participle. While technically describing a state rather than an action, this structure often confuses learners because it resembles the passive voice. The distinction lies in emphasis: ser focuses on the action or process, while estar describes the resulting state or condition.
Compare these examples:
A porta é fechada às dez horas.
(The door is closed at ten o’clock.)
Focus: the action of closing happens at ten
A porta está fechada.
(The door is closed.)
Focus: the door’s current state
With ser, we describe an action occurring, potentially repeatedly. With estar, we describe a condition resulting from a previous action.
Agreement and Usage Patterns
Like the analytical passive with ser, constructions with estar require the past participle to agree with the subject:
O trabalho está terminado.
(The work is finished.)
As janelas estavam abertas.
(The windows were open.)
Os problemas estão resolvidos.
(The problems are solved.)
This structure appears frequently in everyday conversation to describe current conditions and states, making it essential for natural-sounding Portuguese.
Practical Applications and Common Contexts
Passive Voice in News and Media
News reporting extensively employs passive constructions to maintain objectivity and focus on events rather than actors. This usage creates professional, neutral prose:
O projeto foi aprovado pela câmara municipal.
(The project was approved by the city council.)
Novas medidas foram anunciadas ontem.
(New measures were announced yesterday.)
Descobriram-se documentos importantes.
(Important documents were discovered.)
Understanding these constructions proves essential for reading Portuguese news sources and following current events.
Academic and Formal Writing
Academic texts favor passive constructions to emphasize research findings and methodologies over researchers themselves. This creates the impersonal tone expected in scholarly work:
Os dados foram analisados cuidadosamente.
(The data were analyzed carefully.)
Foram identificadas três categorias principais.
(Three main categories were identified.)
Observou-se uma tendência interessante.
(An interesting trend was observed.)
Mastering these patterns enables learners to read academic Portuguese and produce formal writing that meets professional standards.
Instructions and Procedures
Instructional texts often use the synthetic passive to create impersonal, universal guidelines:
Adicionam-se os ingredientes lentamente.
(The ingredients are added slowly.)
Seguem-se as instruções cuidadosamente.
(The instructions are followed carefully.)
Misturam-se todos os componentes.
(All components are mixed.)
This construction creates clear, professional instructions without directly commanding the reader.
Common Errors and How to Avoid Them
Participle Agreement Mistakes
English speakers frequently forget to adjust past participles for gender and number, since English participles never change. Remember that every passive construction with ser or estar requires agreement:
Incorrect: As cartas foi escrito pelo autor.
Correct: As cartas foram escritas pelo autor.
(The letters were written by the author.)
Both the auxiliary verb and the participle must agree with the plural feminine subject cartas.
Confusing SE Constructions
Mixing up passive and impersonal se constructions leads to agreement errors. Always check whether the verb has a direct object that could serve as the passive subject:
Incorrect: Vende-se casas.
Correct: Vendem-se casas.
(Houses are sold.)
Since casas is plural and serves as the subject, the verb must be plural too.
Overusing the Passive Voice
While the passive voice serves important functions, overusing it creates awkward, overly formal prose. Portuguese speakers generally prefer active constructions in casual conversation and informal writing. Reserve passive structures for situations where they genuinely improve clarity or achieve specific stylistic goals:
Overly passive: Foi feito o jantar por mim.
More natural: Eu fiz o jantar.
(I made dinner.)
In everyday speech, the active version sounds more natural and direct.
Advanced Patterns and Variations
Passive Voice with Reflexive Verbs
Some verbs already contain reflexive pronouns in their active forms, creating interesting challenges for passive construction. These verbs typically maintain their reflexive nature even in passive voice:
A reunião foi organizada.
(The meeting was organized.)
As crianças foram preparadas para a prova.
(The children were prepared for the test.)
The reflexive element becomes absorbed into the passive structure, maintaining the intended meaning while shifting focus.
Passive Constructions with Modal Verbs
Combining passive voice with modal verbs like poder (can), dever (should, must), and precisar (need) creates nuanced expressions of possibility, obligation, or necessity:
O relatório pode ser entregue amanhã.
(The report can be submitted tomorrow.)
As regras devem ser seguidas por todos.
(The rules must be followed by everyone.)
Podem-se encontrar muitas soluções.
(Many solutions can be found.)
These constructions add layers of meaning to passive statements, expressing various degrees of possibility and requirement.
Passive Voice in Compound Tenses
More complex tenses require careful attention to auxiliary verb sequences. The present perfect passive, for instance, combines ter, ser, and a past participle:
O trabalho tem sido feito com cuidado.
(The work has been done carefully.)
As mudanças têm sido discutidas frequentemente.
(The changes have been discussed frequently.)
While these constructions appear less frequently in everyday speech, they’re valuable for understanding formal texts and expressing ongoing or repeated passive actions.
Cultural and Usage Notes
Formality Levels
The passive voice generally signals formality in Portuguese. While both educated speakers and writers command passive constructions, their frequency varies dramatically by context. Casual conversation rarely employs passive structures unless repeating something heard in formal contexts, such as news reports or official announcements.
Business communication occupies a middle ground, using passive constructions selectively to maintain professionalism without sounding overly stiff. Understanding these nuances helps learners match their language to social situations appropriately.
Regional Variations
Brazilian and European Portuguese share the same fundamental passive voice rules, but usage frequencies and preferences differ. Brazilian Portuguese tends toward more active constructions in speech, reserving passive voice primarily for formal writing and specific commercial contexts. European Portuguese maintains more balanced use of passive structures across registers.
These regional differences rarely cause comprehension problems, but awareness helps learners adopt patterns appropriate to their target variety and understand texts from different Portuguese-speaking regions.
Practice Strategies for Mastery
Reading and Recognition
Developing passive voice mastery begins with recognition. When reading Portuguese texts, actively identify passive constructions and consider why the writer chose passive over active voice. News articles, academic papers, and formal announcements provide abundant examples for analysis.
Try converting passive sentences to active voice mentally, which clarifies the relationship between subjects, verbs, and objects while reinforcing your understanding of transformation rules.
Transformation Exercises
Regular practice converting active sentences to passive, and vice versa, builds essential skills. Start with simple present tense sentences, then gradually incorporate various tenses and more complex structures:
Active: O escritor publica o livro.
Analytical passive: O livro é publicado pelo escritor.
Synthetic passive: Publica-se o livro.
This triple conversion practice reinforces understanding of all passive forms simultaneously.
Contextual Production
Creating original sentences in appropriate contexts develops practical usage skills. Write short paragraphs describing processes, announcing policies, or reporting events, deliberately incorporating passive constructions where they serve the communication goal naturally.
Compare your writing to native texts in similar genres, noting where native writers choose passive voice and where they prefer active alternatives.
Conclusion
The passive voice in Portuguese offers sophisticated tools for expressing actions and events with varying emphasis and formality. Mastering both the analytical and synthetic passive forms, understanding their appropriate contexts, and recognizing the distinction between action and state with ser and estar enables learners to comprehend formal Portuguese texts and produce natural-sounding language across registers. While the passive voice requires attention to agreement rules and structural patterns that differ from English, consistent practice with authentic materials builds confident, accurate usage.

